Revisando los artículos publicados en el site www.tangsoodoworld.com/ encontré este Artículo que me pareció muy interesante, y por eso lo traduje para los lectores.
Pueden verlo directamente en inglés en
http://www.tangsoodoworld.com/articles/Tradition_Is_Not_An_Answer.htm
La tradición no es una respuestaPor el maestro John Dove, 5 º Dan
British Tang Soo Do Federation, Warwickshire, Inglaterra
British Tang Soo Do Federation, Warwickshire, Inglaterra
Generaciones de estudiantes de artes marciales les han preguntando a sus profesores, ¿Por qué hacemos esto, Señor? El mejor tipo de respuestas vienen junto a una explicación históricamente exacta de como una buena idea que satisfizo una necesidad llegó a influír las prácticas comunes al punto de transmitirse de generación en generación. Algunas otras respuestas vienen con no más que un dogma recogido de las creencias generales. Las peores respuestas vienen con la excusa de “Es la tradición”, apelando a la aceptación ciega del oyente.
Las respuestas históricamente precisas ofrecen al estudiante que pregunta el tipo de enseñanza enriquecedora que puede ayudarlo a comprender el valor total de cada una de sus prácticas en clase.
Las respuestas dogmáticas informan al estudiante que su Instructor no es la fuente de todo conocimiento y que, después de todo, tal vez buscar en Internet era una buena idea.
La respuesta “Es la tradición” habla claramente de la falta de conocimientos de esos Instructores en el área particular de la cuestión. Está bien, ningún Instructor puede saberlo todo, pero lamentablemente, la respuesta también habla de la falta de sed de crecimiento del conocimiento personal.
El diccionario de Inglés Cambridge nos informa: Tradición (sustantivo) - una creencia, principio o forma de actuar que la gente en una sociedad o grupo en particular han continuado durante mucho tiempo.
Por lo tanto, usando la lógica y el diccionario de Inglés Cambridge, podemos deducir que el instructor que utiliza el término “tradición” en lugar de dar una respuesta históricamente exacta, en realidad nos está diciendo: “Esa forma de practicar / comportamiento es la forma en que lo han hecho durante mucho tiempo”. En otras palabras, el profesor no está diciendo nada que el estudiante no supiera ya.
Sin duda, la pregunta que el estudiante está queriendo expresar es: “Señor, ¿por qué esa práctica es una tradición? ¿qué propósito tiene que cumplir con ella?”
Recientemente le pregunté a Kwan Jang Nim Ah Po sobre las distintas variantes que yo había observado en las aperturas de las comunicaciones escritas. Hasta ese momento, yo había tenido la impresión de que se trataba de fórmulas de cortesía tradicionales coreanas. Contando con su permiso, aquí les entrego un extracto de la respuesta de Kwan Jang Nim: “En cuanto al saludo normal y las frases que por lo general se utilizan en Tang Soo Do, cuando comenzamos a escribir nuestra correspondencia, tales como “Espero que esta carta lo encuentre en buen estado de salud y espíritu”, etc, en realidad no hay realmente ninguna formulación estándar requerida al redactar sea una correspondencia formal o informal. Hace muchos años, cuando empecé a escribirle a Kwan Jang Nim Hwang Kee, utilicé esta fórmula de respeto y cariño para él y su familia. Con el tiempo, cuando los demás notaron como yo siempre comenzaba mis cartas hacia él, también empezaron a usar las mismas palabras en toda su correspondencia”. Es interesante la explicación, a pesar de que la gente ahora vé esto como algo estandarizado.
Él también podría haber dicho solamente: “Es una tradición”.
Pasa algo similar con la traducción dogmática del Concepto Clave “Shin – Chook”, fue sólo después que mi Instructor recibió una traducción hecha por un artista marcial de habla coreana, en lugar de la hecha por un traductor coreano (sin experiencia en artes marciales) que he aprendido la diferencia entre lo comúnmente entendido como “Tensión y Relajación”, y la traducción más correcta en el contexto de un arte marcial, que es “Expansión y Contracción”. Situado en el contexto del último estilo de práctica del Fundador, hay una diferencia sutil, que podría expresarse así
“Tensión y Relajación” en el clímax de una técnica de Weh Gong.
La expansión y contracción de los pulmones para garantizar una correcta respiración Neh Gong para la salud. Ideas casi opuestas, de hecho.
Estoy muy contento de poder decir que nunca he conocido a un instructor de Tang Soo Do, que diga: “Tengo todas las respuestas”.Así que ¿por qué algunos Instructores de Tang Soo Do se muestran reacios a ofrecer un cuarto estilo de la respuesta a la pregunta de los estudiantes?
Un estilo de respuesta tal como: “Esa es una pregunta fantástica de la que todos podemos aprender. Permítanme investigar un poco más y compartir mi respuesta con todo el mundo en la próxima clase”.
¿O es que no lo hacemos sólo por “tradición”?
Yo sé cuál tipo de respuesta se gana mi respeto.
John Dove,
estudiante Ko Dan Ja con un montón de preguntas.
traducido por SBN Ricardo A. Longinotti (7º Dan - TANG SOO DO MI GUK KWAN - ARGENTINA)
Nota Adicional: luego de publicar esta traducción, recordé mi nota "LOS MAESTROS “VAGOS”" publicada el lunes 19 de octubre de 2009 en este mismo Blog. Si bien no trata de lo mismo, lo que explico allí podría ser también una razón para que algún Profesor conteste preguntas de sus alumnos con “Es la tradición”. Invito a los lectores a leer también esa nota.
traducido por SBN Ricardo A. Longinotti (7º Dan - TANG SOO DO MI GUK KWAN - ARGENTINA)
Nota Adicional: luego de publicar esta traducción, recordé mi nota "LOS MAESTROS “VAGOS”" publicada el lunes 19 de octubre de 2009 en este mismo Blog. Si bien no trata de lo mismo, lo que explico allí podría ser también una razón para que algún Profesor conteste preguntas de sus alumnos con “Es la tradición”. Invito a los lectores a leer también esa nota.
NOTA: por cualquier duda o necesidad de mayores detalles sobre éste u otros temas de TSD, puede enviar un e-mail a tsdlonginotti@hotmail.com o dirigirse personalmente a las clases de TSD MGK, en los días y horarios especificados en el título de este Blog.
No hay comentarios:
Publicar un comentario